中国留学网 > 出国考试 > GRE > GRE备考 > 关于GRE免费送分学校的填写题目:正文
搜索

SAT阅读练习

留学快车整理  10-03-10 00:00:00 责任编辑:李辉 我要评论 选校

He went to the W.C. betimes, so that he spared a map on his bed. (UTOYXC)
及时往了厕所,没在床上画舆图。

Incompetence stemmed from longevity is apparent as the world is being renovated incessantly. (UTOYXC)
长寿的无可奈何变得清楚,来自于不停革新的世界。

The literal/verbatim translation for a piece of Sichuan dialect which means bully is “Street children”. (UTOYXC)
在四川话中,“街娃儿”就是小流氓的意思。

The visual images of these words: “literacy”, “literal”, and “literary” confound us although each possesses disparate purposes. (UTOYXC)
这三个单词看上往有点相象,但是所表达的意义却完全不同。

In Chinese informal language, a party involved in bigamy is dubbed the “second milk”. (UTOYXC)
关于重婚,非正式汉语里有个名词, “二奶”。

Blandishments at times alienate sincere hearts. (UTOYXC)
谄媚奉承,时常让人敬而远之。

People’s utter indifferences comported with the universal darkness. (UTOYXC)
全然的麻痹,与社会的黑暗浑然一体。

Having such inalienable jurisdictions handed in begets an ignominious close. (UTOYXC)
将主权拱手让人是耻辱的结束。

“On screen, John Wayne was a blunt talker and straight shooter” (Time)
“An endless bray of pointless jocosity” (Louis Auchincloss)
“无穷无尽毫无意义的滑稽的干嚎”(路易斯?奥金克洛斯)

“Hunger, isolation, filth, the underside of [a] hellish regime” (National Review)
“饥饿,隔离,道德败坏,魔鬼制度的阴暗面”(国内评论)

“The keenest of bucolic minds felt a whispering awe at the sight of the gentry” (George Eliot).
“乡下人,极为敏感的心灵使他们看到文雅的人便感到一种窃窃的敬畏”(乔?艾略特)

专题链接
    登录 (请登录发言,并遵守相关规定)